Coros de “La Roca”. Canto VI
Es difícil para aquéllos que no han conocido nunca la persecución,
Y que no han conocido nunca a un cristiano,
Creer estos relatos de persecución cristiana.
Es difícil para aquéllos que viven junto a un Banco
Dudar de la seguridad de su dinero.
Es difícil para aquéllos que viven cerca de los guardias
Creer en el triunfo de la violencia.
¿Piensan ustedes que la Fe ha conquistado el Mundo
Y que los leones ya no necesitan cuidadores?
¿Necesitan que se les diga que cualquier cosa que haya sido, puede ser todavía?
¿Necesitan que se les diga que aun esos modestos logros
De los cuales pueden vanagloriarse en el camino de la sociedad refinada
Apenas sobrevivirán a la Fe, a la cual deben su significado?
¡Hombres! Cepillen sus dientes al levantarse y al acostarse;
¡Mujeres! Limen sus uñas:
Ustedes cepillan el diente del perro y la pata del gato.
¿Por qué los hombres habrían de amar a la Iglesia? ¿Por qué habrían de amar sus leyes?
Ella les habla de la Vida y de la Muerte, y de todo aquello que quisieran olvidar.
Ella es tierna donde ellos quisieran ser duros, y dura donde a ellos les gusta ser blandos.
Ella les habla del Mal y del Pecado, y de otros hechos desagradables.
Ellos constantemente tratan de escapar
De la oscuridad de adentro y de afuera
A fuerza de soñar sistemas tan perfectos que nadie necesitará ser bueno.
Pero el hombre que es ensombrecerá
Al hombre que simula ser.
Y el Hijo del Hombre no fue crucificado de una vez por todas,
La sangre de los Mártires no fue derramada de una vez por todas,
Las vidas de los Santos no fueron dadas de una vez por todas:
Sino que el Hijo del Hombre es crucificado siempre
Y habrá Mártires y Santos.
Y si la sangre de los Mártires ha de correr sobre los peldaños
Primero debemos construir los peldaños;
Y si el Templo ha de ser demolido
Primero debemos construir el Templo.
It is hard for those who have never known persecution,
And who have never known a Christian,
To believe these tales of Christian persecution.
It is hard for those who live near a Bank
To doubt the security of their money.
It is hard for those who live near a Police Station
To believe in the triumph of violence.
Do you think that Faith has conquered the World
And that lions no longer need keepers?
Do you need to be told that whatever has been, can still be?
Do you need to be told that even such modest attainments
As you can boast in the way of polite society
Will hardly survive the Faith to which they owe their significance?
Men! polish your teeth on rising and retiring;
Women! polish your fingernails:
You polish the tooth of the dog and the talon of the cat.
Why should men love the Church? Why should they love her
laws?
She tells them of Life and Death, and of all that they would
forget.
She is tender where they would be hard, and hard where they
like to be soft.
She tells them of Evil and Sin, and other unpleasant facts.
They constantly try to escape
From the darkness outside and within
By dreaming of systems so perfect that no one will need to be
good.
But the man that is will shadow
The man that pretends to be.
And the Son of Man was not crucified once for all,
The blood of the martyrs not shed once for all,
The lives of the Saints not given once for all:
But the Son of Man is crucified always
And there shall be Martyrs and Saints.
And if blood of Martyrs is to flow on the steps
We must first build the steps;
And if the Temple is to be cast down
We must first build the Temple.
POETRIA MINOR
O "Los Poetas Menores" de El Capaneo:
un hermano menor, pero ruidoso e inquieto,
que quiere salir a jugar...
Abrimos esta sección de poetas jóvenes y desconocidos (algunos, aun para sí mismos), que decidió retoñar de las entrañas del gigante CAPANEO, alimentándose de su POETRIA MAIOR.
Poetria, para que puedan darse cita los ejercicios de creación y traducción poética de los amigos.
"Minor", como un gesto de reverencia conmovida que hacemos hacia los grandes poetas (porque reconocemos la grandeza), pero no menor en dignidad, porque surge del mismo palpitar humano del corazón.
Un seminarium, un "semillero": una escuela de poetas y traductores...
Para cuidar a los hermanos menores.
Revista Universitaria El Capaneo
un hermano menor, pero ruidoso e inquieto,
que quiere salir a jugar...
Abrimos esta sección de poetas jóvenes y desconocidos (algunos, aun para sí mismos), que decidió retoñar de las entrañas del gigante CAPANEO, alimentándose de su POETRIA MAIOR.
Poetria, para que puedan darse cita los ejercicios de creación y traducción poética de los amigos.
"Minor", como un gesto de reverencia conmovida que hacemos hacia los grandes poetas (porque reconocemos la grandeza), pero no menor en dignidad, porque surge del mismo palpitar humano del corazón.
Un seminarium, un "semillero": una escuela de poetas y traductores...
Para cuidar a los hermanos menores.
Revista Universitaria El Capaneo
1 comentario:
Que bueno es re-leer estos escritos de Elliot, hacen pensar e invitan a hacer el trabajo de dar las razones de nuestra esperanza.
Publicar un comentario